», 1- Maison cossue ou très grande (ironie). Tous ces mots ne se limitent pas forcément au français québécois, certains étant aussi courants en français acadien, par exemple, ainsi que dans des parlés régionaux d'autres pays francophones dont la France. « Il y avait une boucane épaisse et étouffante dans ma maison en feu. Une forme vieillie va comme suit : « de quoi c'est ? Sa connotation négative de laideron vient du fait que ledit mocassin était cousu de façon grossière, ce qui lui donnait une apparence très moche. Ce mot dérive du latin « carrus » qui a aussi donné des mots comme «charrue,» «chariot,» «charrette,» etc. Pour info pour les autres à qui ça arriverait, il y a toujours un déverrouillage manuel. (Ce terme est de moins en moins utilisé), 1- S'affaler, s'étaler sur une surface, occuper une surface exagérément en parlant d'un individu paresseux, 1- Le caractère fâcheux d'un individu ou d'une situation. « Boisson gazeuse » est parfois utilisé. joli portail avec son décor pétale, pas eu de soucis de montage mis à part qu'une tige fileté s'est cassée pour l'assemblage des 2 ventaux mais étant bricoleur je l'ai vite remplacé. Si le mot est précédé de « bien », le locuteur exprime également que ce à quoi il fait référence est au-delà des besoins, ou de ses espérances, sans toutefois montrer de l'admiration. Moteur et système à bras marque CAME, cellule de contrôle d'obstacles nettoyées. Expression popularisée par la chanteuse Mary Rose-Anna Travers, surnommée La Bolduc (1894-1941) dans la chanson « J'ai un bouton [su' l'bout d'la langue, qui m'empêche de turlutter]. Teinturier, blanchisseur, pressing (interdit au Québec parce que considéré comme un anglicisme inadmissible). Aussi : Animer une danse traditionnelle par l'indication des figures à effectuer. Débranchez la sécurité et vérifiez si le moteur tourne. 1. Ainsi, en parlant d'une ligne téléphonique, d'un appareil de transmission qui produit un bruit qui perturbe la réception du son, ou encore d'un disque, on pourra remplacer « gricher », ou son dérivé « grichage », en recourant entre autres aux verbes « grésiller » ou « crépiter », ou encore aux noms « parasites », « grésillement », « brouillage » (sonore ou visuel) et « friture »[14]. On n'entendait plus le cliquetis lorsqu'on passait la main devant les cellules photo-électriques. Babiole, objet sans valeur, machin, bidule, truc, chose, Le termes québécois « bébelle » est un synonyme (voir entrée), Cette expression appartient exclusivement au langage courant. « Minou » désigne un chat ou est utilisé comme surnom pour désigner sa petite amie, épouse ou son petit ami, mari. Mais pas à chaque fois. Rapport sexuel (euphémisme) : « On s'est taponnés toute la soirée. Ce mot appartient exclusivement au niveau de langue familier. Les « Canadiens » (c'est-à -dire les francophones) n'ont plus beaucoup de contacts avec la France. « Con » et « conne » existent aussi au Québec et sont fréquemment utilisés, mais n'ont été adoptés que dans la deuxième moitié du, Ãpouvante, partir en / Prendre épouvante. Ex. à cette fin, câline, crime, cibole et tabarouette (une barouette est un synonyme de brouette) sont utilisés comme des versions comiques appropriées pour les oreilles des enfants, de sorte que l'on peut ainsi sacrer/jurer devant eux de façon responsable, puisque non offensante. Faire ses courses (excepté les aliments), faire les magasins, acheter, faire du shopping. Chialer (prononcé /ÊjÉËle/ ou /ÊjÉËle/), Ailleurs dans la francophonie : pleurer (familier), Belle femme, belle fille, très jolie et ravissante, parfois même sexy, « Jâaime bien jouer au hockey dans la rue avec mes nouveaux chou-claques. J'ai vérifier les fusibles au nombre de 3 il ne sont pas griller,les fils électrique ont l'air … On pourrait également dire « descendre à Québec » si on part de la ville de Chicoutimi, en faisant référence cette fois au cours de la rivière Saguenay. Le mot pitonneuse ou pitonneux signifie aussi zappette. C'était capoté ; on a dansé toute la nuit. Mais avant de se lancer dans ce choix, il faut tenir compte dâun certain nombre dâéléments. Par analogie de forme et de son. Les jurons peuvent servir de nom, d'adjectif, d'adverbe ou de verbe : Plusieurs mots qui ne sont pas autrement grossiers, ou des insultes, sont parfois utilisés à l'intérieur de chaînes de jurons, mais ne constituent pas par eux-mêmes des jurons : saint (saint-cimonak), innocent, sans-dessein, maudit(e)... Ãtrangement, le blasphème européen « nom de Dieu » qui consiste à utiliser le nom de Dieu en vain, tombe à plat car il ne correspond à aucune référence familière, et par conséquent n'est absolument jamais utilisé. Le sein d'une femme, ou une personne idiote, comme dans : « T'es ben toton ! Depuis le XIXe siècle, jusqu'à la première moitié du XXe siècle, on disait aussi : « Porter les chemises au Chinois », car il fut un temps où les établissements de nettoyeur étaient tenus par des Chinois qui étaient reconnus pour leur expertise à presser les cols de chemises en les durcissant avec de la fécule de maïs tel que la mode en dictait la coutume à l'époque. 3. Exemple: « Si tu veux de l'aide, tu m'lâcheras un wack. » (Tu prends un coup de soleil), Expression désuète ou littéraire en français européen, de lâanglais, Tough (prononcé /tÉf/) (adjectif et nom commun), Trail (peut se prononcer /tÊÉj/ dépendant des régions), Traileur (se prononce tÊe.lÅÊ/ ou /tÊÉj.lÅÊ/ en fonction de la région), Frapper fort, battre (un objet), s'acharner, « Arrête de varger dessus (qqun/qqch) ! Les battants doivent être en bois, en PVC ou en métal. En outre, une association au Québec, plutôt que d'utiliser soit « professionnels » (masculin seulement) ou « professionnels et professionnelles » (masculin et féminin), a décidé de promouvoir un néologisme épicène sur le modèle de « fidèle », en se nommant la « Fédération des professionèles ». 2 - Avoir des rendez-vous amoureux fréquents avec une personne, développer une relation amoureuse, 2- Rapport sexuel partiel et/ou exploratoire, Palper sans but précis : « Arrête de taponner les fruits ! Brosse, (prendre une, être sur une/la, partir sur une/la), « Il a pris une brosse hier ; il a donc une gueule de bois persistante ce matin. 5- Début de calvitie (au niveau des tempes), 2- Faire une commande par téléphone (souvent pour une livraison du restaurant), 2- Par extension: adorer, s'extasier, exagérer, perdre la tête, paniquer, s'enrager. Prendre injustement avantage de quelqu'un / se faire avoir, Terme québécois d'origine dialectale (ouest de la France), dérivé de « guaroc », « trait d'arbalète » forme parallèle de « garrot » ; « bâton ». Panneau d'indication à l'extérieur des restaurants de restauration-rapide où les clients peuvent passer leur commande, payer et recevoir leur repas (emballé dans un sac) sans quitter leur voiture. Non pas comme le sens vieilli d'un linge ou d'une pièce de vêtement chiffonnée formant une sorte de bouchon. Exemple : « Quand y'est entré dans les toilettes sans frapper, j't'ai lâché un wack ! Merci d'avance pour les réponses que vous pourrez m'apporter. ». Pareillement, si un homme n'est pas droit (honnête), il est croche. 1. D'un français archaïque très peu utilisé en France, mais encore très vivant au Canada. « J'ai le goût de faire un party pour fêter mes 16 ans. Le terme « marmite » n'est quasiment jamais utilisé au Québec et que « chaudron » ne désigne presque jamais un objet au bas arrondi. Voir entrée « pitcher » pour un synonyme, 2- Quelqu'un de radin, de pingre, d'avare. Le « linge » est toujours singulier, excepté pour l'expression : « des linges » (de petites serviettes). le portail s'ouvre mais ne se referme pas. Les Piaggio 300 et 350 mais aussi les Qooder 400 sont-ils sur la brèche. »), 1. Plus fréquent et parfois mélioratif. », « j'ai marché le long de la lisière des champs », Office Québécois de la Langue Française. « Y'a gros du monde icitte !
Soit de « Queaton,» le patronyme d'une famille pauvre de St-Hyacinthe dont les goûts étaient discutables ou du mot anglais « kitten » probablement à cause de certains mouvements kitsch où les images de chatons prenaient une place importante. Pour la première fois depuis presque cent ans, un navire français (La Capricieuse) vient dans l'ancienne colonie française au cours de l'été 1855. Couler goutte à goutte, d'usage littéraire en France. Collège d'enseignement général et professionnel. Les portails électriques sont pourvus de photocellules. Ex. Ex. Façon vieillotte et maladroite de dire « femme.» Ce mot a perdu en popularité depuis le mouvement féministe québécois. Le temps de contacter un entrepreneur lundi, je me demandais comment l'ouvrir manuelement sans endommager le systeme. En Europe « embarquer », intransitif, est utilisé uniquement dans le sens de « monter à bord (d'un vaisseau, d'un navire, d'un avion) ». » ; « Maudite de bonne idée, ça ! Québé~chisme, Blog sur les expressions québécoises et françaises, à la découverte de la langue québécoise, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Lexique_du_français_québécois&oldid=177483727, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, Narcisse Cyr ou Jean-Philippe Boucher-Belleville. Au Québec un gâteau aux fruits signifie un cake en France. ». « Check moi le touriste là -bas » « Check [la pression de] mes pneus ». Utilisé en France pour une belle femme qui paraît inaccessible. Minoune peu aussi être un euphémisme enfantin pour parler du sexe féminin. 2. Il s'agit d'une traduction littérale de l'anglais «. Lorsqu'on discute avec quelqu'un, on « se tape une jasette ». « Grincher » est le plus souvent utilisé pour le frottement des dents ensemble (« grincer des dents »). Un bol de crème glacée au chocolat ». Neige souillée de boue, surtout dans les rues urbaines, « Chu tanné de lâhiver. Suivant la météo et aléatoirement, le portail s ouvre correctement mais ne se ferme pas. J'ai ouvert le boitier moteur pour vérifier tous les voyants. Après avoir fonctionné pendant des années, mon portail ne se ferme plus. S'enrager : Ne capote pas pour ça, je vais réparer les dégâts. Heureusement !!! : « Mais que j'y aille », qui signifie « quand j'y irai ». Ex : « J'ai rasé lui dire ce que j'en pense ! Notez que ce mot ne provient pas de l'anglais. Essai. C'est le cas des mots tels bécosse et van (prononcé vanne). Enfin, Alès est un site charbonnier qui, comme toutes les autres mines, ferme peu à peu au 20ème siècle, avec à la clé une des plus longues grèves de lâhistoire. Ce terme appartient au registre populaire très usité au Canada. Au Québec, mettre des glaçons dans une boisson se dit « mettre de la glace ». La Parlure, le dictionnaire collaboratif du français parlé. Est-ce que le portail fonctionne correctement ? Sur des étiquettes canadiennes de pesticides, on peut parfois y lire : « Pour éloigner les moustiques (maringouins) ». la liste d'ouvrages sur le français québécois), mais depuis quelques années, un courant de pensée en lexicographie promeut une division entre les deux variétés (cf. Cet usage argotique est tout à fait inconnu au Québec, sauf pour ceux qui se sont plongés dans le parler vernaculaire européen. Mais ce dernier ne peut remplacer systématiquement « gricher » dans tous les contextes. « Tu gosses ! Ce terme, utilisé en opposition avec « après-midi », a un sens plus large que « matin » au Québec, le premier désignant la période séparant le lever du soleil de midi et le matin se terminant au moment de la journée où les activités de la journée sont bien en route (donc vers. Ainsi, on ne dira pas « des washers » en prononçant le s final. » / Amancher peut aussi être utilisé pour dire qu'une personne à des problèmes « Chus mal amanché. » (France : « Qu'est-ce que t'es con ! 4. Malgré le mot armoire, il s'agit généralement de tiroirs. Chandail à manches courtes / Manches courtes. Elles se montrent également pratiques puisquâelles ne sont pas encombrantes. Oui, c'est surement résolu sinon dehors depuis le temps !!! », « La porte est scrappée. Usage très répandu comme abréviation dans le clavardage (. Quelqu'un qui fait le niais, quelqu'un qui prend son temps / qui est lent. Y a comprit la twist ! » ou « J'ai rasé prendre une débarque ». « J'ai fait du pouce et je me suis ramassé en Ontario ! Voilà j'ai un petit soucis avec mon portail Nice robus coulissant. Ce mot-valise provient de « clavier » et de « bavarder ». à rapprocher du français « au diable Vauvert ». Le sens synonyme de « miroir » est inconnu au Québec. « Lâche pas la patate, tu vas réussir ! Antonio Machado (poète espagnol) 65Il ne sâagit pas dans ce témoignage de pratiques collaboratives au sein dâune même organisation mais de recherches-actions qui visent à réunir dans une structure flexible des petits (es) producteurs (trices) et artisans (es) dispersés géographiquement mais appartenant à un même territoire .Lâobjectif a été de constituer un ⦠Par exemple : « Il m'a donné 50 piastres. Et inversement, « sucette », au Québec, a le sens du suçon européen. » « Maudite émission poche ! Certains affixes se retrouvent plus fréquemment au Québec qu'en France, en particulier le suffixe -eux (provenant du dialecte normand) qui possède un certain sens péjoratif : téter â téteux (lèche-cul) ; niaiser â niaiseux (idiot, agaçant) ; obstiner â obstineux (ergoteur, argumentateur) ; pot â poteux (consommateur ou revendeur de marijuana, « pot » (prononcé /pÉt/) signifiant « marijuana »).On retrouve aussi fréquemment le suffixe -age, qui désigne l'action de, sans sens péjoratif : magasiner â magasinage, voyager â voyageage, niaiser â niaisage. Si je tente de le fermer avec la télécommande, le gyrophare clignote, le portail se ferme de cinq cm et s arrête. Comment réparer un volet roulant qui ne remonte plus ? Assurez-vous qu’aucun obstacle ne nuit au fonctionnement des mécanismes. Français : mener au parc (les animaux) ; anglais : Stationner, se stationner (les deux termes sont utilisés au Québec), Ancien français : brevet émanant du roi, Belle fille, fille de peu de vertu (selon le ton et le contexte), Prise de courant électrique ou publicité (, « J'ai une plogue pour rentrer dans cette compagnie-là . Il désigne, par extension, tous hauts qui s'enfilent par le cou. Le mot « chaudière » connote un plus gros objet que seau. Un emprunt non lexicalisé, tels washer et running shoe, pourra être prononcé avec un accent américain, selon l'accent propre du locuteur. Ce mot a longtemps été critiqué, mais doit être considéré comme un synonyme à part entière de « à carreaux ». Le nom vient de la forme qui évoque le cigare. Il s'agit de dictionnaires généraux de la langue française telle qu'utilisée au Québec. L'expression réfère à une personne qui aime gérer les autres et qui s'ingère dans tout. Fucker, Fucké (non péjoratif) (prononcé /fÉ.ke/), « C'est bin fucké ça ! 2- Apporter de petites réparations ou modifications à un objet ou chose Variantes : câliboère, câlique, coliss, câlife, câline, Variantes : calvince, calvâsse, calvette, caltar, Variantes: estique, ostiche, estiche, astiche, osto, esto, asto, ostin, ostifi, estifi, astifi, Variantes : criffe, crime, criss... tophe Colon (, Variantes : ciboère, cibole, cimonak, saint-cibolak, viarge (« Vierge » - c'est-à -dire Vierge Marie), Môsusse (de Moses, version anglaise de Moïse), Cet article est partiellement ou en totalité issu de l'article intitulé «. J’ai depuis plusieurs années un moteur Nice road 400. : « On charrie d'la pitoune, su'a St-Maurice, juasqu'à mill » qui signifie « Nous charrions / transportons des billots de bois, par les eaux de la rivière St-Maurice, jusqu'à la scierie.», Jeune homme bellâtre et superficiel habitué des salles de musculations. » ou encore « Je conduisais tard la nuit et j'ai lutté un chevreuil. Par conséquent, un Québécois inaccoutumé au climat tropical et surpris par le grand nombre des gros insectes rencontrés en visite en Louisiane, devrait éviter de dire: « Vous avez des grosses bibittes icitte ! », Awaye /awÉj/, enwaye /ãwÉj/, awé /awe/, Du vieux français « bernicles » et du breton « bernic », Souvent péjoratif : lunettes peu esthétiques, le plus souvent par leur taille, Bicycle (prononcé /be.sɪk/ ou /bɪ.sɪk/) (familier), Un « bicycle à gaz » : une moto (familier), Ben /bẽĩ̯/, bein /bẽĩ̯/, bin /bẽĩ̯/, bè /bÉ/, « Eh bein, on verra ! Expression originaire de Louisiane, popularisée dans les années 1970 par la chanson Lâche pas la patate (The Potato Song), composée par le musicien Cajun Clifford Joseph Trahan (pseudonymes : Johnny Rebel et Pee Wee Trahan), et popularisée au Québec par Jimmy C. Newman, (attribuée à tort à Zachary Richard) Le premier élément auquel il faut tenir compte, câest le type de portail. : « Le boss des bécosses » où les bécosses imagent le trône malpropre et pittoresque et le mot « boss » qui signifie chef ou patron. Toaster (prononcé /toÊs.tÅÊ) = grille-pain. (Canada) (Acadie) Maison primitive, cabane, souvent bâtie avec des troncs dâarbres non équarris, bois rond. Dans ce dernier cas, van retrouverait sa prononciation originale. » Ce terme a une connotation euphémique ou enfantine la plupart du temps. Variante du chou farci avec sauce tomate. » Prononciation archaïque, tel, Peu instruit, imbécile, naïf (aussi utilisé au sens de non coupable), Péjoratif (peut avoir le même sens que gentil en Europe), Kesséça (ou, plus rare, kosséça), kesser ça (kosser ça), Appareil-photo (tend à être remplacé par « caméra »), Archaïsme du mot « heurette » (petite heure), Une période de temps inexistante, imaginaire et satirique. Viendrait de « quêteux », un mendiant habillé d'une façon dépareillée et donc de mauvais goût. Personne rusée ou espiègle, qui est capable de manipuler, très subtilement, quelqu'un afin d'arriver à ses fins. Phénomène aussi présent en français européen. A inspiré le nom du célèbre bar et salle de spectacle, On peut aussi employer le terme « frais » (ou l'anglais «, Souvent utilisé pour mettre l'accent quand il fait particulièrement très froid. Lorsqu'il est prononcé comme en français de France, il n'y a pas de distinction de sens (extrémité), lorsque le « t » final est prononcé (écrit « boutte »), le mot peut alors soit avoir le même sens encore une fois, soit prendre le sens de « région », « zone », « endroit », « environs ». « Quel adon ! Le mot « breuvage » est utilisé pour « boisson » en plus de ce dernier terme ; la vieille forme de ce mot en, Le mot « couple » est un nom masculin en français, mais au Québec il est également utilisé comme nom féminin dans des expressions telles que. » n'a pas de sens péjoratif au Québec. Quelle est la taille et le poids des battants ? Par extension, peut aussi désigner le parler familier du Québec, pas nécessairement celui de Montréal. Pitonneu(se) un garçon(fille) qui zappe beaucoup. Du vieux français « bernicles,» qu'on entend encore quelques fois en Belgique. », 4. « Pèse su'l piton pour sonner à 'a porte ». », « Ch'malade. «Amancher le balai» - Fixer la brosse du balai à son manche (voir la définition d'emmancher). « L'eau dégoutte de son parapluie ». : « Hale la table au ras (de) toé » qui signifie « tire la table vers toi », Fort, habile, travaillant, vaillant, courageux, audacieux. Bonjour, Le portail s'ouvre mais ne se ferme plus du tout. « J'ai peinturé ma maison hier. L'utilisation du terme « boisson » pour désigner une boisson en général est connue mais minoritaire par rapport à celle d'alcool. et embarquer pour l'opération contraire. Il y a avait le boitier métallique mais aucune pièces à l intérieure qui ⦠Caresser de la main qqn ou (surtout) un animal. », Viens du fait que l'on utilise le pouce pour faire de l'auto-stop. Comment arrives-tu à faire tenir un si énorme mohawk ? « Peser sur le piton » : « appuyer sur le bouton ». » ou encore : « T'as fais une maudite belle job ! », Accélérer, démarrer, s'utilise aussi comme. Vient d'un terme maritime qui signifie : faire croiser deux cordages, et les lier avec un troisième, couder des cordages. ». », Lave-glace (tend à disparaître au profit de lave-glace). » « Tasse-toi ! On trouvera dans le Wiktionnaire une nomenclature exhaustive et mots et expressions typiques du Québec. Que le diable l'emporte : malédiction, démission/abandon. Le « classeur » et la « filière » québécois désignent quant à eux le meuble à classement de dossiers, tout comme dans certaines régions de la France. « lunatique » désigne une personne distraite, qui est « dans la lune » ; « branler » signifie « masturber » en français européen et québécois mais possède également des sens variants. Exemples : « Je suis resté pogné » (resté pris). Pour faire la distinction entre bicyclette ou motocyclette, il est possible de préciser : « bicycle à pédales » et « bicycle à gaz (carburant) ». Ce terme littéraire est très courant dans le parlé québécois, il est souvent considéré comme de niveau standard. Pour éviter tout malentendu, on peut forcer le sens amical du terme en ajoutant « de gars » ou encore « de fille », dépendant du sexe de la personne de laquelle on parle.
Sci-hub Alternative 2020, Prime De Nuit Convention 51, Serveur Priver Minecraft, Fiche Les Procédés De Léloquence, Masse Volumique Gravier, Ajazz Ak33 Custom, Statut Dans La Fonction Publique Territoriale,
Sci-hub Alternative 2020, Prime De Nuit Convention 51, Serveur Priver Minecraft, Fiche Les Procédés De Léloquence, Masse Volumique Gravier, Ajazz Ak33 Custom, Statut Dans La Fonction Publique Territoriale,